Markus 7:29

SVEn Hij zeide tot haar: Om dezes woords wil ga heen, de duivel is uit uw dochter uitgevaren.
Steph και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθεν το δαιμονιον εκ της θυγατρος σου
Trans.

kai eipen autē dia touton ton logon ypage exelēlythen to daimonion ek tēs thygatros sou


Alex και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθεν εκ της θυγατρος σου το δαιμονιον
ASVAnd he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.
BEAnd he said to her, For this saying go your way; the evil spirit has gone out of your daughter.
Byz και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθεν το δαιμονιον εκ της θυγατρος σου
DarbyAnd he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.
ELB05Und er sprach zu ihr: Um dieses Wortes willen gehe hin; der Dämon ist von deiner Tochter ausgefahren.
LSGAlors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܙܠܝ ܡܛܠ ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܢܦܩ ܠܗ ܫܐܕܐ ܡܢ ܒܪܬܟܝ ܀
SchUnd er sprach zu ihr: Um dieses Wortes willen gehe hin; der Dämon ist aus deiner Tochter ausgefahren.
Scriv και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθεν το δαιμονιον εκ της θυγατρος σου
WebAnd he said to her, For this saying, depart; the demon is gone out of thy daughter.
Weym "For those words of yours, go home," He replied; "the demon has gone out of your daughter."

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel